新闻资讯-歌剧话剧

楚辞—《九歌》之《大司命》古文及翻译

发布时间:2025-06-25 07:42:33  浏览量:17

大司命

屈原

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。

令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。

君回翔兮以下,逾空桑兮从女。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予。

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离。

一阴兮一阳,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。

老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。

乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何,愿若今兮无亏。

固人命兮有当,孰离合兮可为。

译文:

(男)完全打开天宫的大门,我脚踏青云从天门出发。我让旋风在前面开路,又令暴雨洒除道路上的灰尘。

(女)您从天上盘旋飞翔降临下界,我越过桑山跟随你而来。

(男)九州民众人数众多,他们的生老病死全掌握在我手中!

(女)大司命高高飞起从容翱翔,驾乘着清明之气主宰生死阴阳。主巫我与你恭敬虔诚迎接上帝,引导上帝来到这九州之地。

(男)我身上的神衣徐徐飘动,我腰间的玉佩闪闪发光,生存啊与死亡,世间人哪里知道都由我掌握。

(女)我要折下神麻那白玉般的花朵,准备送给那即将离去的神灵。我已渐入暮年,如果再不亲近神灵就会日益疏远。

大司命乘龙车车声隆隆,迅速奔驰直入云天。我手拿编好的桂枝久久伫立,越来越思念他啊思虑无穷。忧愁啊真使人毫无办法,只愿他像现在这样自己珍重。人的生死啊本来就有定数,面对人神的离合啊谁又能主宰操纵。

大司命是掌管人类寿夭、生死的天神。《大司命》是一首迎送大司命的乐歌。此篇中男巫扮演神,女巫伴唱。

标签: 翻译 九歌 楚辞 大司命 瑶华
sitemap