01
卓文君(公元前175年至公元前121年):西汉临邛(今四川省邛崃)巨富卓王孙之女,姿色娇美,精通音律,善弹琴。卓文君不幸遭遇未婚夫死,成望门新寡。后来富有才华和精通弹琴的司马相如应邀到临邛县卓王孙家赴宴,与卓文君一见钟情,私定终身,并把卓文君带回成都老家。面对家徒四壁的困境,二人又同返临邛开设了一家小酒肆。文君当垆卖酒,终于使得爱面子的父亲承认了他们的婚姻。
若干年后,司马相如以《子虚赋》和《上林赋》得到了汉武帝的赏识,被封为郎官。而有了名气和身份的司马相如想再娶一位茂陵当地的女子为妾。文君闻之气愤,就寄给司马相如这首《白头吟》诗以示决绝。司马相如读后十分感动,决定和文君白头相守,不再心生二意。
白头吟
皑如山上雪,皎若云间月。闻君有两意,故来相决绝。今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀御沟上,沟水东西流。凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。愿得一心人,白头不相离。竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁。男儿重意气,何用钱刀为!
【注释】
这首诗选自《乐府诗集》。 皑(ái):洁白。 皎(jiǎo):洁白而明亮。 两意:就是二心,指情变。 决绝:断绝。 今日斗酒会,明旦沟水头:斗,盛酒的器具。这两句诗是说今天置酒作最后的聚会,明早在沟边分手。 躞蹀(xiè dié): 小步行走貌。 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁(shāi):竹竿,指钓竿。袅袅,动摇貌。簁簁,不停地摆动的样子。这两句以钓竿、鱼儿的结合,比喻夫妻关系融洽。 意气:此指感情、恩义。 钱刀:古时的铜钱有铸成刀形的,所以钱又称为钱刀。
【译文】
白发犹如山上雪,白发犹如云间月。闻知你已生二心,所以来与你决绝。今日相聚同饮酒,明早分别在御沟。小步慢行沟旁路,旧情犹如水空流。前路漫漫心凄凄,我嫁你娶各东西。但愿嫁得一心人,白头到老不分离。钓鱼竹竿长又细,鱼儿竹竿两相依。男子应当重情义,荣华富贵心不移!
【评析】
这首诗描写了女主人公与负心男子的决绝,斥责了对方喜新厌旧的行为,表达了自己失去爱情的悲伤和对纯真爱情的渴望,塑造出一个感情强烈、个性爽朗的女性形象,从而流传千古。
02
谢道韫
谢道韫(yùn):生卒年不详,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋女诗人。她聪明好学,志向高远。传说她以“柳絮因风起”咏雪花纷飞,闻名于世,人称其为“咏絮才”,且后世更以“咏絮才”形容才女。谢道韫的作品今仅存散文《论语赞》一篇和《登山》(一作《泰山吟》)、《拟嵇中散咏松》诗二首。
泰山吟
峨峨东岳高,秀极冲青天。岩中间虚宇,寂寞幽以玄。非工复非匠,云构发自然。器象尔何物?遂令我屡迁。逝将宅斯宇,可以尽天年。
【注释】
此诗选自《艺文类聚》卷七。 峨峨:形容山势高峻。 东岳:指五岳之一泰山。 秀极:极其挺秀。 间(jiàn):含着,透着。 虚宇:天空。 幽以玄,指幽静而神秘。 云构:高大的建构,此喻山体。 发自然:天然造就而非人力所为。 器象:物象,此指景象。 遂令我:竟使我。 屡迁:多次转移,此指观赏的视野不断变换。 逝:同“誓”。 宅:住在。 斯:这个。 宇:(大)房子,此指泰山。 天年:天赋人寿。
【译文】
东岳高峻雄伟,极其挺秀直冲青天。群山中透露出天空,寂静幽深玄之又玄。它不是工匠所开凿,高大的山体发乎自然。这景象到底是什么?竟使我的视野不断变换。我一定要住在泰山,这里才能安享天年。
【评析】
这首《泰山吟》,首先描写了泰山的磅礴气势和幽深境界,赞美了大自然超越人力的造化神功,然后顺势抒发了自己对泰山自然环境的热爱,表达了自己融入泰山、以享天年的美好愿望。于是,全诗有景有情,情景交融,十分完美。而且,此诗作者虽为女性,但诗作却充满了阳刚之气。而这正是作者独特的风格,难怪后人评价她有当时的竹林七贤之风。
拟嵇中散诗
遥望山上松,隆冬不能凋。愿想游下憩,瞻彼万仞条。腾曜未能升,顿足俟王乔。时哉不我与,大运所飘飖。
【注释】
此诗选自《艺文类聚》卷八十八。 拟:仿作。 嵇中散:指魏晋时期的名士嵇康。他因担任过曹魏的中散大夫,故有“嵇中散”之称。 游下:指游于松树下。 憩(qì):休息。 万仞条:极言松树高大。条:此指松树枝条。 腾曜(yào):(往上)跳跃。 顿足:以脚跺地,着急状。 俟(sì):等候。 王乔:即王子乔,传说中的仙人。 不我与:不给与我。 飖(yáo):随风飘动摇摆。
【译文】
遥望高山上的松树,严冬季节不会枯凋。希望能到树下休息,瞻仰那长长的枝条。我跳跃着难以高升,拉我一把有待王乔 。生不逢时时不我与,命运随风摆布飘摇。
【评析】
谢道韫十分仰慕魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康。她的这首《拟嵇中散诗》,就是仿嵇康的《游仙诗》所作。作者在这首诗中着力赞美高大挺立的“山上松”,希望自己也能够像这“山上松”一样,隆冬不凋,气象高华。实际上,在作者眼中,“山上松”即是嵇康的象征。作者所表达的正是自己对嵇康的仰慕。全诗意境清逸、淡雅、洒脱、大气,在女子诗作中独树一帜,同时也展现了作者自身的气度在女子中的出类拔萃。